Ir al contenido principal

Traducir, interpretar...



Puede resultar extraño construir o crear un cuadro a partir de una idea ajena. Una idea que conozco pero que, finalmente, no es una vivencia propia, y con seguridad los códigos que yo maneje podrían diferir de los de la persona que ideó el cuadro y me encargó su manufactura.
Trabajar así es como ir por un pasadizo en tinieblas. Camino con los brazos extendidos intentando percibir qué color me habla, qué sombra me murmura, qué líneas o formas se apegan a mis manos.
Anoche estuve hasta casi las tres de la madrugada buscando el cuadro. La noche fue como laberinto, intenté entrar y me quedé atrapada, sin hallazgo y sin salida.
Es un reto trabajar con emociones ajenas. Pero por otro lado, qué tan ajena puede ser la emoción de alguien semejante, si todos en algún momento percibimos tristeza, orfandad, alegría, plenitud o frustración. Con esas emociones sentimos empatía, y eso puede facilitarme el trabajo de interpretar, pero constantemente pienso que, finalmente, el cuadro que está en la cabeza de quien generó la idea tendrá que ser diferente del que provoca en la mía.
En fin, veré si en este camino a ciegas recibo al fin un rayo de color...

Comentarios

Lo que más te gustó

Poema para los niños migrantes

Para los niños migrantes Temprano te salieron alas y esparces la ceniza de un vuelo inesperado. Vuelas hacia una tierra prometida que no existe , donde leche ni miel encontrarás. Encerrarán tu vuelo en jaulas y el miedo que aprendiste a dejar lejos regresará a morderte por las noches. Ningún río te besará con agua fresca, ninguna señal de la cruz sobre tu frente te va a guardar de la amargura. Somos testigos de la decapitación de tu infancia, de tu niñez hoy preñada de dolor, de pies cansados y ojos secos. Que la vergüenza nos cubra cada que te preguntes o que pidas, que el corazón nos duela hasta que tengas alas con vuelo renacido.

Esta mañana Dr. Chipocles

Desde la cama me puse a ver noticias. Sé que no es -ni con mucho- la mejor manera para levantarse, pero lo hice sin pensar. Encontré que estaban dando un reportaje acerca de un médico en el Hospital de Pediatría de la ciudad de México, en donde todavía ando por suerte. El doctor especializado en oncología ha sido bautizado por sus pequeños pacientes como "Dr. Chipocles", que es la manera que tenemos los mexicanos para denominar a alguien que es muy bueno en lo que hace, y lo que no sé es por qué se eligió el nombre de un chile -chipocle, chipotle- para eso. El caso es que este médico inusitado es tan sensible que no solamente se disfraza de distintas cosas para ir a trabajar como el famoso Dr. Patch Adams, sino además, al ser entrevistado sobre su trabajo, termina diciendo, con la garganta cerrada y lágrimas en los ojos, que se considera un ser especial por poder hacer el trabajo que hace. Y lloró cuando mencionó a sus niños enfermos que ya no están con nosotros. Tengo que ad

Recordando la vieja máquina de escribir...

Estoy fascinada porque un amigo me puso un programita en mi compu que hace que cuando escribo mis importantísimos asuntos, mi teclado suene como máquina de escribir... Es que recuerdo aquellos tiempos en los que las colegiaturas de mis hijos y nuestra manutención dependían de la velocidad y ritmo de ese mágico sonido... En esta foto, la imagen de la primera máquina eléctrica que me tocó usar, cuando llegué a la ciudad de México a trabajar en el Instituto de Ingeniería de la UNAM. Un tiempo después ésta fue mi favorita, la máquina de esfera, porque le podía cambiar los tipos de letra y hasta el color de la tinta porque había cintas de color sepia. Se me descomponía con frecuencia hasta que el técnico descubrió que yo era demasiado rápida al escribir y se trababa la esfera, já já. Además de trabajar en una institución, ponía anuncios en el periódico para mecanografiar trabajos. Desde luego lo más socorrido eran las tesis, hice muchas pero además me tocó hacer el directorio